2025-08-05 Povesti cu talc 83 (orientale)
Revin astazi cu doua fragmente din Shantaram - de acelasi Roberts despre care am mai pomenit:
Ne‑am repezit cu toţii afară
şi am fugit înspre locul de unde veneau acele ţipete. Nu foarte departe am dat
de o mulţime de bărbaţi, femei şi copii. M‑am strecurat până am ajuns în
centrul acelei grămezi şi am dat de doi tineri care se trânteau şi se pocneau
de mama focului. Numele lor erau Faroukh şi Raghuram. Erau din echipa care îl
ajută pe Prabaker să strângă beţe şi scânduri. Iqbal şi Johnny Trabuc îi
despărţiră pe bătăuşi. Iar Qasim Ali se băgă între ei, prezenţa sa făcând
întreaga gloata gălăgioasă să amuţească.
— Ce se întâmplă
aici? întrebă el, cu o voce neobişnuit de dură. De ce vă bateţi?
— Profetul, Allah să‑l
slăvească în pace! strigă Faroukh. L‑a insultat pe Profet!
— Iar el l‑a insultat
pe Domnul Ram! replică Raghuram.
Mulţimea îl susţinea pe
unul sau pe celălalt cu strigăte şi apostrofări. Qasim le toleră cam o jumătate
de minut de gălăgie, după care îşi ridică mâinile făcându‑le semn să înceteze.
— Faroukh, Raghuram,
voi doi sunteţi prieteni, prieteni buni, spuse el. Ştiţi că bătaia nu e în
niciun caz un mod real de a vă regla disputele. Şi amândoi ştiţi că să te baţi
cu un prieten sau un vecin este cel mai rău lucru dintre toate.
— Dar Profetul,
slăvit fie în pace! Raghu l‑a insultat pe Profet. Trebuia să mă bat cu el, se
văită Faroukh.
Era încă nervos, dar
privirea fixă şi dură a lui Qasim Ali îl făcea să şovăie, astfel încât nu era
în stare să îl privească şi el pe şef în ochi.
— Dar cum rămâne cu
insultarea Zeului Ram? protestă Raghuram. Nu e şi ăsta un motiv…
— Nu există nicio
scuză, tună Qasim Ali, făcând să amuţească vocile toate. Nu există niciun motiv
suficient de bun ca să ne batem între noi. Toţi suntem săraci aici. Şi sunt
suficienţi duşmani în afară. Trăim împreună, sau murim împreună. Iar voi
sunteţi doi puşti proşti care îi faceţi pe ai voştri să sufere. Îi loviţi pe
toţi cei de aici, indiferent de credinţa lor, iar pe mine m‑aţi făcut de ruşine
rău de tot.
Mulţimea se mărise la mai
mult de o sută de oameni. Cuvintele lui Qasim provocară agitaţie şi comentarii
în rândul mulţimii. Cei care se aflau cel mai aproape de el, în mijloc, repetau
ce spusese el, transmiţând mai departe mesajul celorlalţi aflaţi la margine.
Faroukh şi Raghuram îşi clătinau capetele distruşi. Acuzaţia lui Qasim, cum că
l‑au făcut pe el de ruşine, şi nu pe ei, era o lovitură prea puternică.
— Trebuie să fiţi
amândoi acuzaţi pentru asta, spuse Qasim un pic mai blând când se linişti
mulţimea. În seara asta o să aleg împreună cu părinţii voştri o pedeapsă pentru
voi. Până atunci, o să munciţi la curăţat zona din jurul latrinelor până la sfârşitul
zilei.
Printre oameni începură să
circule din nou murmure. Conflictele care aveau la baza probleme religioase
puteau fi periculoase, iar oamenii se bucurau că problema fusese tratată serios
de Qasim. Mulţi dintre oamenii din jurul meu vorbeau despre prietenia dintre
Faroukh şi Raghuram, şi atunci mi‑am dat seama că ceea ce spunea Qasim era
adevărat – lupta dintre doi prieteni foarte buni care aparţineau a două
credinţe diferite rănise comunitatea. Apoi Qasim Ali îşi scoase eşarfa verde,
lungă, pe care o purta în jurul gâtului şi o ţinu în sus, ca să o vadă toată
lumea.
— Acum veţi munci în
latrine. Însă mai întâi va voi lega la ochi cu eşarfa asta, Faroukh şi
Raghuram. Asta vă va aduce aminte că sunteţi prieteni şi fraţi, în timp ce
curăţatul latrinelor vă va umple nasurile cu duhoarea a ceea ce v‑aţi făcut
unul altuia astăzi.
Apoi Qasim îngenunche şi
îi lega pe cei doi tineri la un loc, de gleznă, Faroukh la stânga şi Raghuram
la dreapta. Când termină, se ridică în picioare şi le spuse să plece, arătând
cu braţul întins în direcţia toaletelor. Mulţimea se ţinu după ei, iar cei doi
tineri încercară să meargă, dar la început se împiedicară şi îşi dădură curând
seama că trebuie să stea foarte apropiaţi unul de celălalt ca să poate avansa
câtuşi de puţin. Se prinseră cu braţele unul de celălalt şi începură să se
târască în trei picioare.
Mulţimea îi privi cum se
îndepărtează şi începură să şuşotească, lăudând înţelepciunea lui Qasim Ali.
Deodată se auziră râsete, de unde până atunci atmosfera fusese tensionată şi
plină de teamă. Oamenii se întoarseră spre el să stea de vorbă, dar descoperiră
că deja Qasim se îndrepta spre baraca lui. Mă aflam destul de aproape de el ca
să pot vedea că zâmbeşte.
Bineînţeles că nu toate
disputele sau problemele din mahala erau discutate în casa lui Qasim Ali pentru
a fi rezolvate, iar uneori Qasim era forţat să îndeplinească şi rolul de
poliţist şi de magistrat în acel sistem neoficial, condus după propriile
reguli. Într‑o dimineaţă beam ceai în faţa casei sale, la câteva săptămâni după
ce Abdullah mă dusese în mahalaua leproşilor, când Jeetendra veni în fugă,
dându‑ne de ştire că un bărbat îşi bătea nevasta şi că lumea se teme ca nu
cumva să o omoare. Împreună cu Qasim Ali, Jeetendra, Anand şi Prabaker, am
plecat iute pe aleile strâmte şi am ajuns la un şir de barăci care formau
perimetrul unei mahalale la liziera unei păduri de mangrove. Lângă una dintre
barăci se adunase o mulţime mare de oameni, iar pe măsură ce ne apropiam,
auzeam un ţipăt jalnic şi lovituri care se auzeau din interior.
Qasim Ali îl văzu pe
Johnny Trabuc stând în apropierea barăcii, aşa că îşi făcu loc prin mulţime
pentru a ajunge la el.
— Ce se întâmplă?
întrebă el.
— Joseph e beat,
răspunse acru Johnny, scuipând zgomotos în direcţia barăcii. Bahinchudh‑ul[1] şi‑a bătut nevasta toată dimineaţa.
— Toată dimineaţa? De
când se întâmplă asta?
— De trei ore, poate
chiar mai mult. De‑abia am ajuns şi eu. Ceilalţi mi‑au spus. De aceea am trimis
după tine, Qasimbhai.
Qasim Ali îşi împreună
sprâncenele într‑o încruntătură fioroasă şi se uită nervos în ochii lui Johnny.
— Nu este prima oară
când Joseph îşi bate nevasta. De ce nu l‑ai oprit?
— Eu…, începu Johnny,
dar nu‑i putu susţine privirea şi se uită în jos, la pământul pietros de la
picioarele lor. În el era un fel de furie şi părea că mai are puţin şi
izbucneşte în lacrimi. Nu mi‑e frică de el! Nu mi‑e frică de nimeni de aici!
Ştii foarte bine! Dar sunt… sunt… ea e nevasta lui…
Locuitorii mahalalei
trăiau într‑o aglomeraţie umană densă. Cele mai intime sunete şi mişcări ale
vieţilor lor se îngemănau constant unele cu celelalte. Şi la fel ca oamenii de
peste tot, nu se amestecau în ceea ce numim de obicei conflicte domestice,
chiar şi atunci când aceste aşa‑numite conflicte devin violente. Qasim Ali se
întinse şi puse o mână pe umărul lui Johnny pentru a‑l calma şi dădu ordin să
se oprească imediat violenţa din casa lui Joseph. Chiar în acel moment un nou
şuvoi de lovituri se auzi din casă, urmat de un urlet.
Câţiva dintre noi
înaintară, hotărâţi să punem capăt bătăii. Deodată, uşa şubredă a barăcii se
deschise şi soţia lui Joseph căzu prin ea şi leşină la picioarele noastre. Era
dezbrăcată. Părul ei lung era încurcat şi plin de sânge. Fusese bătută cu
cruzime cu un fel de băţ, iar spatele, fundul şi picioarele îi erau brăzdate de
lovituri albastru‑roşcate.
Mulţimea tresări şi se
feri oripilată. Ştiam că sunt impresionaţi de goliciunea ei pe cât erau de
impresionaţi de rănile ei de pe corp. În acei ani, goliciunea era un fel de
religie secretă în India. Nimeni, în afară de nebuni sau de zeităţi, nu apărea
dezbrăcat. Prietenii din mahala mi‑au spus foarte cinstit că erau căsătoriţi de
ani de zile, dar că nu‑şi văzuseră niciodată nevestele goale. Eram toţi
îngroziţi de milă pentru soţia lui Joseph, iar ruşinea umbla printre noi,
arzându‑ne privirea.
Apoi din baracă se auzi un
urlet, iar Joseph ieşi împiedicându‑se pe uşă. Pantalonii lui de bumbac erau
pătaţi de urină, iar tricoul şifonat şi murdar. Beţia sălbatică şi prostească
îi deforma trăsăturile. Părul îi era ciufulit, iar sângele îi păta faţa. Băţul
de bambus pe care îl folosise pentru a‑şi bate nevasta era încă în mâinile lui.
Îşi miji ochii din cauza soarelui, apoi îşi lăsă privirea înceţoşată asupra
nevestei sale goale, care zăcea pe pământ cu faţa în jos, între el şi mulţime.
O blestemă şi făcu un pas în faţă, ridicând băţul pentru a o lovi din nou.
Şocul care ne paralizase
pe toţi se deblocă printr‑un oftat colectiv, după care ne‑am repezit cu toţii
să‑l oprim. În mod surprinzător, micuţul Prabaker a fost primul care a ajuns la
Joseph şi care a început să se lupte cu acesta, mult mai mare ca el, împingându‑l
înapoi. Băţul îi fu smuls lui Joseph din mână, iar el fu pus la pământ. El
lovea în toate părţile şi ţipa, din gură ieşindu‑i o serie nesfârşită de
înjurături, odată cu saliva care îi şiroia şi ea printre buze. Câteva femei se
apropiară şi ele, bocind ca la mort. O acoperiră pe soţia lui Joseph cu un sari
de mătase galbenă, o ridicară pe braţe şi o duseră de acolo.
Mulţimea ar fi putut în
acel moment să se transforme foarte uşor într‑o gloată pusă pe linşaj, dar
Qasim Ali interveni imediat şi reuşi să controleze toată situaţia. Le porunci
oamenilor să se împrăştie, sau să se dea îndărăt, şi le ceru bărbaţilor care îl
imobilizaseră pe Joseph să continue să‑l ţină aşa, la pământ. Următoarea sa
comanda, însă, fu cea care m‑a uluit. Eu credeam că o să cheme poliţia sau o să‑l
alunge pe Joseph. În loc de asta, el întrebă ce fel de băutură băuse Joseph şi
ceru să i se aducă şi lui două sticle. Mai ceru şi charras şi un chillum, şi îi
spuse lui Johnny Trabuc să îi pregătească o pipă. Când băutura foarte tare, de
casă numită daru i se aduse, îi instrui pe Prabaker şi pe Johnny să îl forţeze
pe Joseph să o bea.
L‑au aşezat pe scandalagiu
în centrul unui cerc de bărbaţi tineri şi puternici, şi îi dădură una dintre
sticle. El se holbă o vreme suspicios la ei, după care înşfăcă sticlă şi luă o
duşcă lungă şi lacomă. Tinerii din jurul lui îl încurajară să mai ia. El gâlgâi
şi mai mult din daru‑ul extrem de tare, după care încerca să dea sticlă la o
parte, spunând că‑i ajunge. Dar tinerii începură să fie din ce în ce mai
insistenţi în a‑l servi în continuare. Râdeau şi îi spuneau glume, dar în
timpul ăsta îi împingeau sticla printre buze şi printre dinţi. Johnny Trabuc
aprinse chillum‑ul* [un soi de pipa cu opiu] şi i‑l dădu tot lui Joseph. El fumă, bau, apoi
fumă din nou. După care, cam la douăzeci de minute după momentul în care ieşise
prima dată, împleticindu‑se, din colibă lui, lui Joseph îi căzu capul şi leşină
acolo, pe pietrişul aleii.
Mulţimea se uită o vreme
la el cum sforăie, după care, treptat, se risipiră, care‑ncotro, pe la barăcile
lor sau la ce treburi avea fiecare. Qasim, însă, le spuse tinerilor să rămână
în cerc, în jurul lui Joseph, şi să‑l supravegheze în continuare îndeaproape.
El lipsi apoi doar pentru o jumătate de oră, ducându‑se să‑şi facă rugăciunea
de dimineaţă. Când se întoarse, comandă ceai şi apă. Johnny Trabuc, Anand,
Prabaker şi Jeetendra erau cei care stăteau în cerc, în jurul lui Joseph. Mai
erau de asemenea un pescar tânăr şi vânjos, pe numele lui Veejay, şi un cărăuş
suplu, dar aţos, numit Andkhaara, sau întunecimea,
din cauza pielii închise, dar luminoase. Au stat de vorbă o vreme până ce
soarele se ridică pe cer, iar umiditatea înăbuşitoare a zilei ni se lipi jilavă
de corp.
[...]
După ce toţi bărbaţii şi‑au
terminat ceaiul, Qasim Ali le ordonă să îl trezească pe Joseph. Aceştia
începură să îl mişte şi să îl înghiontească puternic, strigând la el să se
trezească. Joseph se agită şi mormăi nervos, trezindu‑se foarte lent. Apoi
deschise ochii şi scutură din capul cherchelit, cerând nerăbdător apă.
— Pani nahin, spuse Qasim. Niciun fel de apă.
Îi băgară în gură cu forţa
a doua sticlă de băutură, amăgindu‑l cu glume şi cu bătăi uşoare pe spate. Făcură
un alt chillum, pe care tinerii îl fumară împreună cu el. Însă el cerea
încontinuu apă. De fiecare dată primea alcool tare. Înainte să se termine prima
treime din sticlă leşină din nou, prăbuşindu‑se pe o parte, cu capul
bălăbănindu‑i‑se într‑un unghi ciudat. Faţa îi era expusă complet la soarele
care urca pe cer. Nimeni nu încerca să facă umbră.
Qasim Ali îl mai lăsă să
moţăie câteva minute înainte de a da ordin să fie trezit. Când îl treziră,
Joseph începu să mormăie furios, să mârâie şi să înjure. Încercă să se ridice
în genunchi şi să se târască înapoi la baracă lui. Qasim Ali luă băţul de
bambus plin de sânge, i‑l dădu lui Johnny Trabuc şi nu rosti decât un ordin: Începe!
Johnny ridică băţul şi îl
croi pe Joseph pe spate cu o şfichiuire zgomotoasă. Joseph urlă şi începu să
fugă târându‑se, însă cercul de tineri îl împinse înapoi în centrul grupului.
Johnny îl lovi din nou cu băţul. Joseph ţipă furios, însă tinerii îl plesniră
şi îi strigară să facă linişte. Johnny ridică băţul din nou, iar Joseph se ghemui,
încercând să îşi concentreze ochii înceţoşaţi.
— Ştii ce‑ai făcut?
îl întrebă Johnny aspru. Băţul îi zvâcni din nou în aer şi căzu pe umărul lui
Joseph. Vorbeşte, câine beţiv! Ştii ce lucru groaznic ai făcut?
— Nu mă mai lovi!
urlă Joseph. De ce faci asta?
— Ştii ce‑ai făcut?
repetă Johnny.
Băţul lovi din nou.
— Auu! se tângui
Joseph. Ce? Ce‑am făcut? N‑am făcut nimic!
Veejay îi luă băţul şi îl
lovi pe Joseph pe braţe.
— Ţi‑ai bătut
nevasta, porc beţivan! Ai bătut‑o şi acum s‑ar putea să moară.
Îi dădu băţul lui
Jeetendra, care îl folosi pentru al pocni pe Joseph pe coapse.
— E pe moarte! Eşti
un criminal! Ţi‑ai omorât soţia.
Joseph încerca să se apere
cu braţele, uitându‑se febril în jur şi căutând o portiţă de scăpare. Jeetendra
ridică băţul din nou.
— Ţi‑ai bătut nevasta
toată dimineaţa şi ai aruncat‑o dezbrăcată din baracă. Ţine asta, beţiv
nenorocit! Şi p’asta! Aşa cum ai bătut‑o şi tu pe ea. Îţi place, criminalule?
Fiorii lenţi ai
înţelegerii înceţoşate de aburii alcoolului îi înţepeniră faţa lui Joseph într‑o
expresie îngrozită. Jeetendra îi dădu băţul lui Prabaker, iar următoarea
lovitură îl făcu pe bărbat să plângă.
— Oh, nu! suspină el.
Nu este adevărat! N‑am făcut nimic! Vai, ce se va întâmpla cu mine? N‑am vrut
să o omor! Dumnezeule, ce se va întâmpla cu mine? Daţi‑mi apă, vreau apă!
— Nu primeşti apă,
spuse Qasim Ali.
Băţul coborî de multe ori
deasupra lui. Acum era în mâinile lui Andhkaara.
— Îţi faci griji
pentru tine, câine? Dar amărâtă de nevastă‑ta? Nu ţi‑ai făcut griji când ai
bătut‑o. Nu‑i prima dată când o altoieşti, nu? Acum s‑a terminat. Ai omorât‑o.
Nu vei mai putea s‑o baţi, nici pe ea, nici pe altcineva. Vei putrezi în
închisoare.
Johnny Trabuc luă din nou
băţul.
— Eşti un bărbat atât
de mare şi de puternic! Eşti atât de curajos, încât ţi‑ai bătut nevasta, care e
pe jumătate cât tine. Vino şi bate‑mă pe mine, eroule! Vino, ia‑ţi băţul şi
bate un bărbat cu el, goonda[2] de nimic ce eşti.
— Apă…, bolborosi
Joseph, prăbuşindu‑se la pământ şi plângându‑şi de milă.
— Nu primeşti apă, spuse
Qasim Ali, iar Joseph îşi pierdu din nou cunoştinţa.
Când îl treziră din nou,
Joseph deja stătuse în soare timp de două ore şi se simţea foarte rău. Strigă
din nou după apă, dar tot ce primi fu sticlă de daru [bautura alcoolica]. Îmi dădeam
seama că voia să o refuze, dar setea era din ce în ce mai mare. Acceptă sticla
cu mâinile tremurânde. În momentul în care prima picătură de alcool îi atinse
limba uscată, băţul îl lovi din nou. Lichidul de daru i se vărsă pe
bărbie şi nu îi atinse gura deschisă. Scapă sticla. Johnny o luă de pe jos şi
turna alcoolul care era în ea în capul bărbatului. Joseph ţipă strident şi
încercă să se târască în genunchi şi în patru labe, însă cercul de oameni îl
împinse la loc în centru. Jeetendra agită băţul, trântindu‑l peste fundul şi
peste picioarele acestuia. Joseph se smiorcăia, plângea şi gemea.
Qasim Ali stătea într‑o
parte, în uşa umbrită a unei barăci. Îl chemă pe Prabaker la el şi îi ordonă să
trimită după unii dintre prietenii şi rudele lui Joseph, precum şi după rudele
Mariei, soţia lui Joseph. Pe măsură ce oamenii soseau, aceştia luau locul
tinerilor în cerc, în timp ce chinul lui Joseph continuă. Timp de câteva ore,
rudele şi vecinii lui l‑au acuzat şi l‑au umilit pe rând, bătându‑l cu băţul cu
care o bătea pe soţia lui atât de sălbatic. Loviturile erau ascuţite şi
dureroase, dar nu îndeajuns de puternice pentru a‑i sfâşia pielea. Era o
pedeapsă care urmărea să fie dureroasă, dar nu nesănătoasă.
Am plecat de acolo şi m‑am
întors de câteva ori în acea după‑amiază. Mulţi dintre locuitorii mahalalei
care treceau pe acolo se opreau să privească. Oamenii intrau şi ei în cercul
din jurul lui Joseph sau plecau, fiecare după cum dorea. Qasim Ali stătea în
uşa barăcii, cu spatele drept şi cu o expresie gravă, cu privirea aţintită
permanent spre mulţimea de oameni. Conducea pedeapsa cu vorbe calme şi gesturi
subtile, menţinând o presiune constantă asupra bărbatului, dar evitând orice
excese.
Joseph mai leşină de două
ori înainte de a ceda complet. La final era zdrobit. Tot dispreţul şi
îngâmfarea lui fuseseră înfrânte. Suspină rostind întruna numele soţiei sale: Maria,
Maria…
Qasim Ali se ridică în
picioare şi se apropie de cerc. Era momentul pe care îl aşteptase; îi făcu semn
cu capul lui Veejay, care aduse un vas cu apă caldă, săpun şi două prosoape de
la o baracă din apropiere. Aceiaşi oameni care îl bătuseră pe Joseph îl ţineau
acum în braţe şi îi spălau faţa, gâtul, mâinile şi picioarele. Apoi i‑au dat
apă şi l‑au pieptănat. L‑au alinat cu îmbrăţişări şi cu primele vorbe bune pe
care le auzise de la începutul pedepsei sale. L‑au spus că dacă îi părea rău cu
adevărat, era iertat şi primea ajutor. Mai mulţi oameni au fost puşi să
înainteze, printre care şi eu, iar Joseph ne atinse picioarele. Apoi l‑au
îmbrăcat cu o cămaşă curată şi l‑au ridicat, umerii şi braţele lor sprijinindu‑l
cu tandreţe. Qasim Ali veni lângă el şi se uită în ochii lui injectaţi.
— Soţia ta, Maria, nu
a murit, spuse încet Qasim Ali.
— N‑a… n‑a murit?
mormăi el.
— Nu, Joseph, nu a
murit. Este foarte grav rănită, dar trăieşte.
— Slavă Domnului,
slavă Domnului.
— Femeile din familia
ta şi din familia Mariei au hotărât ce trebuie făcut, spuse Qasim încet şi
hotărât. Îţi pare rău? Îţi dai seama ce i‑ai făcut soţiei tale şi îţi pare rău
pentru asta?
— Da, Qasimbhai,
plânse Joseph. Îmi pare tare rău, tare rău.
— Femeile au hotărât
că nu ai voie să o vezi pe Maria timp de două luni. Este foarte bolnavă.
Aproape că ai omorât‑o, are nevoie de două luni să îşi revină. În timpul acesta
vei munci în fiecare zi. Vei munci mult şi din greu. Vei aduna bani. Nu vei bea
nicio picătură de daru sau de bere sau de alt fel de băutură, vei bea
doar apă. Înţelegi? Nici ceai, nici lapte, doar apă. Trebuie să faci toate
astea repede, ca parte a pedepsei tale.
Joseph dădu din cap fără
vlagă.
— Da, da, aşa voi
face.
— Maria chiar se
poate hotărî chiar să nici nu te mai primească înapoi. Trebuie să fii conştient
şi de acest lucru. Ar putea zice că vrea să divorţeze, chiar şi după ce vor fi
trecut şi cele două luni de interdicţie – iar dacă se va hotărî să divorţeze,
eu o să‑i acord tot ajutorul de care are nevoie. Dar dacă la sfârşitul celor
două luni va vrea să te primească înapoi, vei folosi banii puşi deoparte,
câştigaţi din munca grea pe care o vei depune, ca să o iei cu tine într‑un concediu
la munte, în zonele mai răcoroase. În timpul acestei vacanţe cu soţia să te vei
gândi şi te vei confrunta neîncetat cu propria ta urâţenie din suflet şi vei
face eforturi serioase că să o depăşeşti. Inshallah, îţi vei pregăti atât ţie
cât şi soţiei sale un viitor fericit şi virtuos. Aceasta este hotărârea
noastră. Acum du‑te. Fără alte comentarii. Mănânci şi te culci.
Qasim se ridică în
picioare, se întoarse şi plecă. Prietenii lui Joseph îl ajutară pe acesta să se
ridice şi îl duseră la el în coliba, aproape cărându‑l pe sus. Baraca îi fusese
curăţită, iar hainele şi lucrurile Mariei fuseseră luate de acolo. Îi dădură
orez şi dhal.[3] El gustă puţin, după care se lăsă pe
spate pe salteaua groasă. Lângă el erau doi prieteni care îi făceau vânt peste
trupul căzut în inconştienţă cu nişte evantaie verzi de hârtie. Băţul plin de
sânge fu legat cu o sârmă de unul din capete şi atârnat de Johnny Trabuc de un
stâlp din fata barăcii lui Joseph, ca să‑l vadă toată lumea. Urma să rămână
acolo pe perioada celor două luni de consemn care îl aşteptau pe Joseph.
Mă gândeam la ceea ce
văzusem în acea zi, la ceea ce făcuseră pentru ei înşişi în micul lor orăşel de
douăzeci şi cinci de mii de suflete, fără poliţişti, judecători, tribunale sau
închisori. Mă
gândeam la ceva ce spusese Qasim Ali cu câteva săptămâni în urmă, când cei doi
băieţi, Faroukh şi Raghuram se prezentaseră să primească pedeapsa şi primiseră
să cureţe, legaţi unul de altul o zi întreagă, latrinele mahalalei. După ce şi‑au
dat jegul jos de pe ei cu câteva găleţi de apă fierbinte, îmbrăcaţi în nişte lungi
[pantoloni traditionali
indieni] noi şi maieuri curate, cei doi băieţi se prezentară în faţa unei
adunări a familiilor lor, prietenilor şi vecinilor. Felinarele pâlpâiau în
bătaia brizei, trecându‑şi licărele aurii dintr‑o privire într‑alta a celor de
faţă, în timp ce umbrele se urmăreau una pe alta pe pereţii din rogojină ai
colibelor. Qasim Ali dădu glas pedepsei care fusese aleasă de un consiliu comun
al musulmanilor şi hinduşilor prieteni sau vecini. Pedeapsa pentru faptul că se
bătuseră între ei din motive religioase a fost că fiecare să înveţe o rugăciune
întreagă de la una din slujbele tipice credinţei celuilalt.
— În acest mod se
face dreptate, spuse Qasim Ali în acea noapte, cu ochii lui de culoarea
scoarţei de copac fixându‑şi căutătura, înmuiată, asupra celor doi. Nu se
face dreptate până când nu e toată lumea mulţumită, chiar şi cei care ne
jignesc şi pe care trebuie să îi pedepsim. Puteţi vedea aici, prin ceea ce le
dăm acestor doi băieţi de făcut, că dreptatea nu este numai modul în care îi
pedepsim pe cei care greşesc. Ci este şi modul în care încercăm să‑i salvăm.
Ştiam acele cuvinte pe de
rost. Le scrisesem la mine în jurnal nu la mult timp după ce Qasim Ali le
rostise. Iar când m‑am întors la mine în colibă, în ziua aceea a agoniilor
Mariei şi a ruşinii lui Joseph, am aprins o lampă şi am deschis jurnalul cu
coperte negre, şi m‑am uitat cu ochii avizi la cuvintele de pe pagină. Undeva
nu departe, surorile şi prietenii îi dădeau Mariei mângâiere, alintându‑i
trupul plin de răni şi vânătăi cu evantaiele lor. În coliba lui Joseph,
Prabaker şi Johnny Trabuc erau în primul schimb al celor care urmau să
supravegheze omul dormind. Se lăsă apoi o căldură dogoritoare, pe măsură ce
umbrele lungi se prefăceau în beznă nocturnă. Respiram un aer stătut, prăfos şi
înmiresmat de mirosurile de la diverse bucătarii din preajmă. Şi era linişte,
în acele momente de întuneric şi de reflecţie: destul de linişte ca să pot auzi
stropii de sudoare care îmi picau de pe fruntea cătrănită pe pagină, una după
alta, fiecare cerc umed lăcrimând mai departe peste cuvintele cinstit…
iertare… pedeapsă şi să‑i salvăm.
[1] Termen puternic depreciativ, lit.
om care face sex cu propria soră. (hindi, n. tr.)
[2] Aici cu sensul de huligan, golan.
(n. tr.)
[3] Dal în hindi, sos de linte cu
mirodenii, care se serveşte de obicei cu orez. (n. tr.)
Comentarii
Trimiteți un comentariu